第137章 我国封建社会~秦汉时期49[第2页/共2页]
上邪!我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭。冬雷震震,夏雨雪,六合合,乃敢与君绝。
释义:
在苦战以后的疆场上,一片死寂萧瑟,只能看到清冷的流水和昏茫一片的蒲苇,善战的骏马(比方英勇的兵士)战死了,驽钝低劣的马(比方庸碌的士卒偷生未死)盘桓哀鸣。
“东方千余骑,夫婿居上头。何用识夫婿?白马从骊驹;青丝系马尾,黄金络马头;腰中鹿卢剑,可值千万余。十五府小吏,二十朝大夫,三十侍中郎,四十专城居。为人洁白净,鬑鬑很有须。盈盈公府步,冉冉府中趋。坐中数千人,皆言夫婿殊。” 三解
替我奉告乌鸦:“还是先为这些客死他乡的兵士号哭招魂吧,这些人归正已经死在荒漠,谅必得不到安葬,他们腐臭的尸身还能逃得开你们的口么!”
1)《战城南》
先人因取篇中首句为题。全诗假作者的口气,层层揭穿,慢慢铺叙,以达到墨客所欲揭露的主题。
本篇是《铙歌十八曲》中的一首官方情歌。这是一个豪情深厚激烈的女子所作的坚毅的誓词:即便是地老天荒,爱情始终是不渝的。
5、梁:桥梁。 梁筑室:指在桥上盖起屋子,表示社会次序的不普通。
4、陵:指山岳。
3)《陌上桑》
梁筑室,何故南,何故北!禾黍不获君何食?愿为忠臣安可得!
2、我:墨客自称。客:指战死者,死者多为转战他乡之人,故言“客”。 豪:同“譹”,即“号哭”的“号”。 谅:作“信”解推断之辞,犹言“想必”。 子:犹言“你”,“你们”这里指乌鸦。
原文:
两汉乐府诗——2
6、绝:分裂意。
第三段,“罗敷前置辞”以下至结句,写罗敷夸耀本身丈夫的仪表、职位、面貌、神态,并予权贵者以有力的反击。
战城南,死郭北,野死不葬乌可食。为我谓乌:“且为客豪!野死谅不葬,腐肉安能去子逃!”
我想到你们这些国度的好儿郎,确切值得人们思念:你们一早就出征,但是直到夜晚,却不见你们返来!(兵士阵亡是令人悲悯的,以此诗深表对阵亡的懦夫们的记念。)
请收藏本站:m.xnxsz.com